-
1 (вам) стоит только попросить
General subject: it's yours for the askingУниверсальный русско-английский словарь > (вам) стоит только попросить
-
2 вам стоит только попросить
General subject: it is yours for the asking, it's yours for the askingУниверсальный русско-английский словарь > вам стоит только попросить
-
3 вам стоит только слово сказать, только прикажите
General subject: you have only to say the wordУниверсальный русско-английский словарь > вам стоит только слово сказать, только прикажите
-
4 вам стоит только сказать
1. abbrgener. Sie brauchen er bloß zu sägen, Sie brauchen er nur zu sägen
2. pron1) gener. Sie brauchen es bloß zu sagen2) obs. Sie dürfen es mir nur sagenУниверсальный русско-немецкий словарь > вам стоит только сказать
-
5 Может быть, вам стоит ...
General subject: It might be worthwhile + infinitive (a suggestion)Универсальный русско-английский словарь > Может быть, вам стоит ...
-
6 над этим вам стоит подумать
Colloquial: put that in your pipe and smoke itУниверсальный русско-английский словарь > над этим вам стоит подумать
-
7 стоит
этот фильм стоит посмотреть — ce film mérite d'être vu; ça vaut la peine ( или le coup) de voir ce filmстоит задуматься, как... — ça vaut la peine de réfléchir à la façon dont... -
8 стоит только попросить
General subject: it is yours for the asking, (вам) it's yours for the askingУниверсальный русско-английский словарь > стоит только попросить
-
9 стоит
(кому-либо + неопр.) безл. перев. личн. формами от выражения n'avoir qu'à (+ infin)э́тот фильм сто́ит посмотре́ть — ce film mérite d'être vu; ça vaut la peine ( или le coup) de voir ce film
вам сто́ит то́лько предложи́ть — vous n'avez qu'à proposer
сто́ит то́лько проче́сть — il n'y a qu'à lire
сто́ит заду́маться, как... — ça vaut la peine de réfléchir à la façon dont...
-
10 стоит
(кому-либо + неопр.) безл. перев. личн. формами от выражения n'avoir qu'à (+ infin)э́тот фильм сто́ит посмотре́ть — ce film mérite d'être vu; ça vaut la peine ( или le coup) de voir ce film
вам сто́ит то́лько предложи́ть — vous n'avez qu'à proposer
сто́ит то́лько проче́сть — il n'y a qu'à lire
сто́ит заду́маться, как... — ça vaut la peine de réfléchir à la façon dont...
-
11 вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти!
Универсальный русско-английский словарь > вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти!
-
12 вам не стоит утруждать себя
General subject: you need not trouble yourselfУниверсальный русско-английский словарь > вам не стоит утруждать себя
-
13 стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
Универсальный русско-английский словарь > стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
-
14 чего стоит
I• (ОДИН...) ЧЕГО СТОИТ coll[VP; subj: any noun; pres or past; fixed WO]=====⇒ the person, thing, circumstance etc in question (which is cited as one of the factors producing the overall effect, result etc described in the preceding context) would be sufficient by himself or itself to produce the described effect, result etc:- look at X alone!♦ "Редко где найдётся столько мрачных, резких и странных влияний на душу человека, как в Петербурге. Чего стоят одни климатические влияния!" (Достоевский 3). "Rarely will you find so many gloomy, harsh and strange influences at work on a man's soul as you will in St. Petersburg. Look at the influence of climate alone!" (3a).II[VP; impers; pres or past; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request; also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.):- it would be easy enough (for X to do sth.);- what would it cost X (to do sth.)?;- it wouldn't cost X anything < would cost X nothing> (to do sth.);- [in refer, to o.s.] no problem < sweat>.♦ "Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его..." (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).♦ "А может, ещё выпьем?" - "Эт-то можно", - сказал Готтих. "Только надо сбегать, а?" - "Сами бегайте". - "Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?" (Битов 2). "Maybe we should have another [drink]?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway - you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).♦ "Что вам стоит сказать слово государю, и он [Борис] прямо будет переведён в гвардию", - просила она. "Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня", - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor - and he [Boris] would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего стоит
-
15 что стоит
[VP; impers; pres or past; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request; also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.):- it would be easy enough (for X to do sth.);- what would it cost X (to do sth.)?;- it wouldn't cost X anything < would cost X nothing> (to do sth.);- [in refer, to o.s.] no problem < sweat>.♦ "Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его..." (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).♦ "А может, ещё выпьем?" - "Эт-то можно", - сказал Готтих. "Только надо сбегать, а?" - "Сами бегайте". - "Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?" (Битов 2). "Maybe we should have another [drink]?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway - you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).♦ "Что вам стоит сказать слово государю, и он [Борис] прямо будет переведён в гвардию", - просила она. "Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня", - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor - and he [Boris] would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что стоит
-
16 ничего не стоит
• НИЧЕГО НЕ СТОИТ ( кому) coll[VP; impers or with subj: это or pfv infin; 3rd pers sing only; pres or past; fixed WO]=====⇒ it is not difficult (for s.o. to do sth.):- X-y ничего не стоит сделать Y - doing Y is < would be> the easiest thing in the world (for X);- nothing could < would> be easier (for X) than to do Y;- X can < could> (very) easily do Y;- it's < it would be> no trouble at allforXto do Y;- [in limited contexts] X would think nothing of doing Y.♦ Не задала я Чечановскому и другого вопроса: почему он обращается ко мне, а не к Мандельштаму. Ведь он бывал у нас, и ему ничего не стоило поговорить с Мандельштамом (Мандельштам 2). There was something else I did not ask Chechanovski: Why was he telling me this instead of M[andelstam] directly? He was always coming to see us, and nothing would have been easier than to mention it to M[andelstam] himself (2a).♦ В приведённой песне святой намекает, что ему ничего не стоило бы победить русских, уничтожив Владикавказ и Санкт-Петербург... (Терц 3). In the song quoted above the saint is hinting that it would be a trifling matter for him to defeat the Russians by destroying Vladikavkaz and St. Petersburg... (3a).♦ "...Мне ничего не стоит дать вам свою визитную карточку, и вас напечатают в любом толстом журнале... но лучше не надо. Подождите" (Катаев 3). "...It would cost me nothing to give you my card and you would be published in any of the big monthlies...but better not. Wait a while" (3a).♦ "Если вы не знаете, что такое Лужин, я вам скажу: это чудовище... Этому дяденьке ничего не стоит перестрелять хоть тысячу человек одновременно" (Войнович 4). "If you don't know what Luzhin is like, I'll tell you - a monster....He would think nothing of having a thousand men shot in one day" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не стоит
-
17 игра не стоит свеч
[saying; used without negation in the opposite meaning]=====⇒ the results, profits etc gained from doing sth. are not worth the effort, trouble, or expense involved:- it's not worth the effort.♦ "Вам всё кажется, что у меня какие-то цели, а потому и глядите на меня подозрительно... Но как я ни желаю сойтись с вами, я всё-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу, игра не стоит свеч..." (Достоевский 3). "You seem to think the whole time that I have certain ulterior motives and therefore you look upon me with suspicion....But no matter how much I'd like to be friends with you, I'm still not going to take upon myself the labor of convincing you to the contrary. The game's not worth the candle, I swear to God..." (3a).♦...Конечно, научиться писать плохо не так-то легко, потому что приходится выдерживать адскую конкуренцию, но игра стоит свеч, и если вы действительно научитесь писать паршиво, хуже всех, то мировая популярность вам обеспечена (Катаев 2). Of course it's not so easy to learn to write badly because there is such a devil of a lot of competition, but it's well worth the effort and if you can really learn to write lousily, worse than anybody else, then world fame is guaranteed (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > игра не стоит свеч
-
18 выеденного яйца не стоит
( что)пренебр.it isn't worth a rotten egg (a light, a rap, a straw, a farthing, a tinker's curse); it doesn't amount to a hill of beans (a hap'orth of cat's-meat); it is not worth a damn- Да чего ж ты рассердился так горячо?.. - Есть из чего сердиться! Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Why, whatever did you get so all-fired angry for?..' 'As if there were something to get angry about! The whole thing isn't worth a tinker's curse, and you think I'm going to get angry over it!'
Прохоров решил, что Хитров треплет языком, всё это выеденного яйца не стоит. (И. Эренбург, Оттепель) — Prokhorov took the view that the whole thing was simply Khitrov's gossip - the story wasn't worth a rotten egg.
- Я в том повинна, но и за собой большого греха не знаю, и как было, обо всём расскажу вам, и свидетели каждое слово моё подтвердят. - Она перевела дух и продолжала уверенно и твёрдо: - А и дело-то было такое, что выеденного яйца не стоит. (Г. Николаева, Жатва) — 'I'm to blame, but I don't consider it such a serious offence as all that. I'll tell you exactly how it was, and there are witnesses to prove my every word.' She paused for breath and went on with firm assurance. 'The whole thing doesn't amount to a hap'orth of cat's-meat.'
Ничего особенного Португалов не говорил, и все это не стоило выеденного яйца... (К. Симонов, Глазами человека моего поколения) — Portugalov had not said anything in particular, and all this wasn't worth a light...
Русско-английский фразеологический словарь > выеденного яйца не стоит
-
19 не стоит Вам этого знать, Вам это будет неприятно узнать
General subject: you don't want to knowУниверсальный русско-английский словарь > не стоит Вам этого знать, Вам это будет неприятно узнать
-
20 it's yours for the asking
См. также в других словарях:
Вам и не снилось… — Жанр мелодрама / драма … Википедия
Вам-пир — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
Что (чего) стоит — кому. Разг. Экспрес. Совсем ведь нетрудно. Употребляется при выражении просьбы что либо сделать или упрёка за что либо сделанное. [Арбенин:] Что стоило бы вам Сказать об этом прежде. Я уверен, Что мне тогда иметь позволили бы честь Вас проводить… … Фразеологический словарь русского литературного языка
земля на трех китах стоит — Ср. Им ответ держал премудрый царь: Я еще вам, братцы, про то скажу: у нас Кит рыба всем рыбам мать: на трех на китах земля стоит. Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. Сказка. 21 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
самому дорого стоит — (иноск.) непродажное Ср. Что хочешь из лавки бери, спой только... Воздохну ... Что/ ж, братцы! говорил Черный, непродажная. Самому дорого стоит. Удастся вам послушать случаем, ваше счастие, а не удастся, не погневайтесь! Кохановская. После обеда… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
мертвый у порога(ворот) не стоит, а свое возьмет — (намек на расходы крестьян, сопряженные с похоронами поднятого где либо мертвого тела) Начало этой пословицы от головщины (виры) известной значительной платы, по закону, за мертвое тело, поднятое на чьей либо земле, когда не разыщется убийца. Эта … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Игрок — (Player) Определение биржевого игрока, условия игры на бирже Информация об определении биржевого игрока, игра на бирже, покупка и продажа акций Содержание Содержание Определения описываемого предмета Истоки игры на Зачем играть на бирже Как… … Энциклопедия инвестора
Индикатор — (Indicator) Индикатор это информационная система, вещество, прибор, устройство, отображающий изменения какого либо параметра Индикаторы графиков валютного рынка форекс, какие они бывают и где их можно скачать? Описание индикаторов MACD,… … Энциклопедия инвестора
Персидский залив — (Persian Gulf) Персидский залив это залив между Ираном и Аравийским полуостровом Персидский залив: страны и курорты, природа, место в истории, войны и Арабская весна Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Гранд Капитал — (Grand Capital) Содержание Содержание Информация о О Для Гранд Капитал Для Гранд Капитал обучение и бонусы Ввод вывод средств Торговый терминал Grand Capital Партнерские программы Гранд Капитал Информация о брокере Гранд Капитал Находится на… … Энциклопедия инвестора
Бандунг — это относительно небольшой административный центр провинции Западная Ява в Индонезии. Расположен город на острове Ява,… … Города мира